张培基先生散文翻译中保存"质朴"风格的技巧--读《英译中国现代散文选》有感OACHSSCD
ZHANG Pei -ji's Techniques of Maintaining Stylistic Features of Modern Essays in Translation--On Selected Modern Chinese Prose Writings in English
在<英译中国现代散文选>中,翻译家张培基先生保存散文风格方面的技巧值得学习:句子短小、精悍,结构简单;用词简单、明了;修辞处理合理,力求通俗易懂;语言逻辑关系清晰;对文化因素处理得体,读者对译文无理解障碍.以上技巧的合理运用,翻译工作者可以此为鉴.
余元玲
重庆交通学院,外国语学院,重庆,400074
语言文学
<英译中国现代散文选>张培基翻译技巧
《重庆交通学院学报(社会科学版)》 2004 (2)
96-98,3
评论