重庆交通大学学报:社会科学版2011,Vol.11Issue(5):127-129,3.
清水出芙蓉,天然去雕饰——许渊冲唐诗英译的艺术成就
Engraved by Nature, Unadorned Hibiscus Rising out of Clear Water XU Yuan-chong's Artistic Achievement on Chinese Tang Poetry Translating into English
摘要
Abstract
By analyzing XU Yuan-ehong's translation strategies on Chinese Tang poetry into English, in the perspective of words bearing spiritual resemblance to the original, English grammatical advantage, advantage creation from competition between two languages and cultures are fully displayed. XU's artistic achievement on Chinese Tang poetry translating into English is analyzed. Some guiding significance is given for translating practice and teaching, and the argument that it's best that Chinese poems should be translated by Chinese is supported. XU's translation style is highly admired.关键词
许渊冲/唐诗翻译/文本分析/竞赛创优Key words
XU Yuan-ehong/Tang poetry translation/text analysis/competition and advantage creation分类
社会科学引用本文复制引用
林蔚..清水出芙蓉,天然去雕饰——许渊冲唐诗英译的艺术成就[J].重庆交通大学学报:社会科学版,2011,11(5):127-129,3.基金项目
2009年度贵州省教育厅人文社科类科研课题一般项目“跨文化视角下的许渊冲翻译研究”(编号:092X130)成果. ()