| 注册

文化语境下的翻译策略

戴志霍

常州大学学报:社会科学版2011,Vol.12Issue(4):120-124,5.
常州大学学报:社会科学版2011,Vol.12Issue(4):120-124,5.

文化语境下的翻译策略

Translation Strategies in the Cultural Context

戴志霍1

作者信息

  • 1. 常州工程职业技术学院基础部,江苏常州213164
  • 折叠

摘要

Abstract

Some literature classics have been translated in Chinese againand again.Different versions of the same literary work display the translators' strategies in translation.It is admitted that literary works arenot translated in a vacuum but in certain social and cultural conditions.From the cultural perspective,the translation field exist two main translation strategies— "Alienation" and "Adaptation".The analysis of two Chinese versions of Pride and Prejudice by Jane Austin,which were produced in the 1950s and 1990 srespectively,helps us to see how cultural context works on the translator's choice of translation strategies,"Alienation" or "Adaptation";whether the "Adaptation" can gain the upper hand as the culture integration has been developing.

关键词

文学翻译/文化语境/翻译策略

Key words

literary translation/cultural context/translation strategies

分类

社会科学

引用本文复制引用

戴志霍..文化语境下的翻译策略[J].常州大学学报:社会科学版,2011,12(4):120-124,5.

常州大学学报:社会科学版

OACHSSCD

2095-042X

访问量0
|
下载量0
段落导航相关论文