沈阳教育学院学报Issue(6):20-22,3.
中国古诗英译中的视角转变与意境再现
On the Change of Perspectives and Reproduction of Artistic Conception in Translating Chinese Ancient Poems into English
李宏霞1
作者信息
- 1. 桂林电子科技大学外国语学院,广西桂林541004
- 折叠
摘要
Abstract
It is pointed out that since Chinese poems and English poems are different in language features, rhythm and meter, aesthetic tendency and cultural thought, translators can be free of the form of the original poem and choose the perspective flexibly according to the artistic conception in the process of translating an ancient Chinese poem into English. Several specific methods are proposed including applying the perspective of player and translate other-talking into self-statement, applying the second person and translate other-talking into dialogues, adding the second person and translate other-talking into a conversation.关键词
古诗英译/视角转换/意境再现Key words
translating ancient Chinese poems into English/the change of perspective/the reproduction of artistic conception分类
社会科学引用本文复制引用
李宏霞..中国古诗英译中的视角转变与意境再现[J].沈阳教育学院学报,2011,(6):20-22,3.