| 注册
首页|期刊导航|中国石油大学学报:社会科学版|转型期文学译介的文化选择意向和模式——《新小说》和《译林》的个案分析

转型期文学译介的文化选择意向和模式——《新小说》和《译林》的个案分析

滕梅 焦艳

中国石油大学学报:社会科学版2012,Vol.28Issue(1):87-91,5.
中国石油大学学报:社会科学版2012,Vol.28Issue(1):87-91,5.

转型期文学译介的文化选择意向和模式——《新小说》和《译林》的个案分析

The Cultural Intentions and Models of Fiction Translation in Transition Periods: A Case Study on New Fiction and Translation

滕梅 1焦艳1

作者信息

  • 1. 中国海洋大学外国语学院,山东青岛266071
  • 折叠

摘要

Abstract

The fiction translation makes a great transition in the periods of the late Qing Dynasty and the Republic of China and the reform and opening up. It's necessary for us to analyse them from the perspectives of source language country, translation theme, translation style and translation strategy by means of a case study of translated works in New Fiction ( 1902-1906 ) and Translation (1979-1989), aiming at displaying the micro-ecological conditions of foreign literature translation and revealing the underlying reasons of their differences. Besides, it helps us fully understand the effects of translation on cultural communication and relations at home and abroad as well as the fusion and development of world literature.

关键词

《新小说》/《译林》/译介/模式

Key words

New Fiction/Translation/translation/model

分类

社会科学

引用本文复制引用

滕梅,焦艳..转型期文学译介的文化选择意向和模式——《新小说》和《译林》的个案分析[J].中国石油大学学报:社会科学版,2012,28(1):87-91,5.

基金项目

教育部人文社会科学研究项目 ()

中国海洋大学外国语学院课题 ()

中国石油大学学报:社会科学版

OACHSSCD

1673-5595

访问量0
|
下载量0
段落导航相关论文