| 注册
首页|期刊导航|南京医科大学学报(社会科学版)|语义和交际观下《红楼梦》医药文化因素的英译策略——兼评霍氏和杨氏两译本医药英译的得失

语义和交际观下《红楼梦》医药文化因素的英译策略——兼评霍氏和杨氏两译本医药英译的得失

李振

南京医科大学学报(社会科学版)2012,Vol.12Issue(3):161-167,7.
南京医科大学学报(社会科学版)2012,Vol.12Issue(3):161-167,7.

语义和交际观下《红楼梦》医药文化因素的英译策略——兼评霍氏和杨氏两译本医药英译的得失

Translation strategies of traditional Chinese medicine in The Dream of Red Mansions from the perspective of semantic and communicative translation

李振1

作者信息

  • 1. 中国药科大学外语系,江苏南京211198
  • 折叠

摘要

分类

社会科学

引用本文复制引用

李振..语义和交际观下《红楼梦》医药文化因素的英译策略——兼评霍氏和杨氏两译本医药英译的得失[J].南京医科大学学报(社会科学版),2012,12(3):161-167,7.

基金项目

2011年江苏省哲学社会科学文化精品研究课题(11JSW-23) (11JSW-23)

2012年度新世纪广西高等教育教改工程项目(桂教高教[2011]82号) (桂教高教[2011]82号)

南京医科大学学报(社会科学版)

OACHSSCD

1671-0479

访问量0
|
下载量0
段落导航相关论文