论翻译中的语境因素OACHSSCD
摘要:语言研究离不开语境,语境对翻译有不可低估的作用。如果缺乏敏感的语境意识,译者既不能正确的理解原文的意义和功能,也无法选择恰当得体的表达方式。语境可划分为上下文语境、情景语境和文化语境。在翻译中必须进行语境分析,译者通过分析各种语境来选择词义,并考虑原文的文体特征和言外之意,从而选择最恰当的译文形式。
谢志辉;曾倩
长沙学院外语系,湖南长沙410003湖南广播电视大学商贸旅游系,湖南长沙410004
语言文学
翻译上下文语境情景语境文化语境
《沈阳农业大学学报:社会科学版》 2012 (2)
236-238,3
长沙市产学研金合作资金专项项目(K1109012-71-20):长沙学院2009年教学改革项目(Y007)
评论