| 注册
首页|期刊导航|湖南工业大学学报(社会科学版)|海明威作品中的语言变异形式及其翻译重构——以《弗朗西斯·麦康伯短促的幸福生活》为例

海明威作品中的语言变异形式及其翻译重构——以《弗朗西斯·麦康伯短促的幸福生活》为例

谢静

湖南工业大学学报(社会科学版)2013,Vol.18Issue(3):140-144,5.
湖南工业大学学报(社会科学版)2013,Vol.18Issue(3):140-144,5.DOI:10.3969/j.issn.1674-117X.2013.03.025

海明威作品中的语言变异形式及其翻译重构——以《弗朗西斯·麦康伯短促的幸福生活》为例

On the Language Deviation in Hemingway's Works and Its Translation Reconstruction——Taking The Short Happy Life of Francis Macomber for Example

谢静1

作者信息

  • 1. 湖南工业大学外国语学院,湖南株洲412000
  • 折叠

摘要

关键词

文体翻译/词汇变异/句法变异/适应与选择

分类

社会科学

引用本文复制引用

谢静..海明威作品中的语言变异形式及其翻译重构——以《弗朗西斯·麦康伯短促的幸福生活》为例[J].湖南工业大学学报(社会科学版),2013,18(3):140-144,5.

基金项目

湖南省教育厅科研项目"从翻译选择适应论看语言变异的翻译——以欧内斯特·海明威的三篇中短篇作品为例"(11C0422) (11C0422)

湖南工业大学学报(社会科学版)

OACHSSCD

1674-117X

访问量0
|
下载量0
段落导航相关论文