| 注册
首页|期刊导航|渭南师范学院学报|戏剧翻译中文化因素的制约与反制约--从目的论解读英若诚译《茶馆》

戏剧翻译中文化因素的制约与反制约--从目的论解读英若诚译《茶馆》

周霞 张益民

渭南师范学院学报Issue(24):26-29,4.
渭南师范学院学报Issue(24):26-29,4.

戏剧翻译中文化因素的制约与反制约--从目的论解读英若诚译《茶馆》

Binding and Anti-binding to Cultural Elements in Drama Translation based on a Study of the English Version of Teahouse by Ying Ruocheng

周霞 1张益民1

作者信息

  • 1. 盐城工学院外国语学院,江苏盐城224051
  • 折叠

摘要

Abstract

In drama translation, both the original culture and the target culture exert a profound influence on translating.Ac-cording to the Skopos theory, the translator chooses binding or anti-binding to deal with cultural elements in order to realize the translation purpose.Anti-binding is more preferred in drama translation if the drama is translated for stage performance.Besides, binding and anti-binding are not isolated and they are dialectical.

关键词

文化因素/戏剧翻译/制约/反制约

Key words

cultural elements/drama translation/binding/anti-binding

分类

社会科学

引用本文复制引用

周霞,张益民..戏剧翻译中文化因素的制约与反制约--从目的论解读英若诚译《茶馆》[J].渭南师范学院学报,2014,(24):26-29,4.

基金项目

江苏省社会科学基金项目翻译制约因素研究 ()

渭南师范学院学报

OACHSSCD

1009-5128

访问量0
|
下载量0
段落导航相关论文