西南交通大学学报(社会科学版)Issue(3):63-68,6.
功能语法视角下英诗汉译的动静对比--以 Pippa’s Song 及其汉译本为例
Comparative Study of the Dynamicity and Stativeness between Pippa’s Song and Its Chinese Translations from Transitivity Perspective
王维民 1秦杨1
作者信息
- 1. 西南交通大学 外国语学院,四川 成都 610031
- 折叠
摘要
Abstract
Applying Halliday’s Transitivity System to the analysis of Robert Browning’s Pippa’s Song and its two Chinese translations,this paper makes a comparison of its process types,participants and circumstantial elements with those in the two translated versions. Through the comparison,the dynamic and static features of the original poem and its translated versions are respectively elaborated.The result suggests that under transitivity system,the first translated version is more faithful to the original and expresses more of the static beauty. Therefore,it has been proved that transitivity system can be set as a standard for the translation of English poems.关键词
功能语法/及物性/英诗汉译/Pippa’s SongKey words
functional grammar/transitivity/English poem translation/Pippa’s Song分类
社会科学引用本文复制引用
王维民,秦杨..功能语法视角下英诗汉译的动静对比--以 Pippa’s Song 及其汉译本为例[J].西南交通大学学报(社会科学版),2014,(3):63-68,6.