湖南工业大学学报(社会科学版)Issue(2):133-137,5.DOI:10.3969/j.issn.1674-117X.2014.02.029
论汉语隐含与英语显化的差异--以主语和虚词对比为例
Analysis of Difference between English Explicitation and Chinese Implicitation---From the Perspecive of Subjects and Function Words
康灿辉1
作者信息
- 1. 湖南工业大学 外国语学院,湖南 株洲412007
- 折叠
摘要
Abstract
The difference of cultures and thinking modes results in various conceptual and grammatical structures. Chinese implicitation and English explicitation are influenced not only by cultures and thinking modes,but the re-ciprocity of subject and object as well. They are a process of reality- experience-thinking-image schema-cat-egory,concept,meaning-language. People experience the external world by their sensory organs and form differ-ent thoughts and image schemas,then construct different abstract cognitive models which are categorized to form concept and sense. Languages which are established and fixed by different categories,concepts,and meanings form the diversity of syntactic structures.关键词
汉语隐含/英语显化/认知对比/主语/虚词Key words
Chinese implicitation/English explicitation/cognitive comparison/subject/function words分类
社会科学引用本文复制引用
康灿辉..论汉语隐含与英语显化的差异--以主语和虚词对比为例[J].湖南工业大学学报(社会科学版),2014,(2):133-137,5.