湖南大学学报(社会科学版)2016,Vol.30Issue(2):126-132,7.
理雅各英译《易经》及其易学思想述评∗
A Critical Commentary on Jame Legge's Translation of The Book of Changes and His Opinions on Yi-ology
摘要
Abstract
James Legge's translation and research on The Book of Changes aroused much attention and criticism after its publication.In the history of transmitting TheBook of Changes to the West,his transla-tion and research has been a milestone,inspiring Chinese and Western scholars who were and are engaged in the research and translation of the Chinese ancient classics in many ways.The essay intends to probe in-to James Legge's translation of The Book of Changes per se,including his academic preparation before translation,the motivation of translating TheChinese Classics including TheBook of Changes,the inves-tigation of the basic texts and other reference books,as well as the evaluation,the format and characteris-tics of his translation of the book,so as to interpret his thoughts on Yi-ology.关键词
理雅各/《易经》/翻译/文化传播/易学思想Key words
James Legge/The Book of Changes/translation/cultural transmission/Yi-ology分类
社会科学引用本文复制引用
李伟荣..理雅各英译《易经》及其易学思想述评∗[J].湖南大学学报(社会科学版),2016,30(2):126-132,7.基金项目
国家社科基金一般项目“英语世界的《易经》研究”(12BWW011) (12BWW011)
湖南省社科基金一般项目“李约瑟与中国传统文化研究” ()
2014-2016年度湖南省普通高校“青年骨干教师”培养计划 ()
2015年湖南省教改课题“大学英语‘人文性’与‘工具性’的内涵与关系研究”的阶段性成果之一。 ()