首页|期刊导航|湖北文理学院学报|孟浩然诗歌英译本比较研究--评保罗·克罗尔的《孟浩然》与大卫·辛顿的《孟浩然山水诗歌》

孟浩然诗歌英译本比较研究--评保罗·克罗尔的《孟浩然》与大卫·辛顿的《孟浩然山水诗歌》OACHSSCD

A Comparative Study of Translations of Poems of Meng Haoran:A Comment on MENG HAO-JAN by Paul W.Kroll and The Mountain Poems of Meng Hao-jan by David Hinton

中文摘要英文摘要

到目前为止,国内外只有两位译者系统地对孟浩然的诗歌进行了翻译。通过比读保罗·克罗尔的译著《孟浩然》与David Hinton的译著《孟浩然山水诗歌》,重点分析了二者在翻译标准、翻译风格和意境再现方面的异同。通过对译文进行了对比研究,解释翻译目的对译者翻译策略选择的重要意义。

This paper , through the comparative analysis of two existing translation anthologies of Meng Haoran who is a famous poet of Tang Dynasty of China , MENG HAO-JAN by Paul W.Kroll and The Mountain Poems of Meng Hao-jan by David Hinton, focuses on the similarities and differences in translation criteria , translator’s styles and the reproduction of the artistic conception and explains the significance of the translation aims to the choice of trans -lation strat…查看全部>>

卢颖

湖北文理学院 外国语学院,湖北 襄阳 441053

语言文学

保罗· 克罗尔大卫· 辛顿《孟浩然》《孟浩然山水诗歌》孟浩然

Paul W.KrollDavid HintonPoems of Meng HaoranEnglish translations of Chinese poetry

《湖北文理学院学报》 2016 (3)

29-34,6

2014年湖北省教育厅人文社会科学项目(14G334);湖北文理学院省级重点学科立项学科建设成果

评论

您当前未登录!去登录点击加载更多...