| 注册
首页|期刊导航|出版科学|对外国经典译著的编辑思考

对外国经典译著的编辑思考

贺树

出版科学2016,Vol.24Issue(2):32-35,4.
出版科学2016,Vol.24Issue(2):32-35,4.

对外国经典译著的编辑思考

Relfections on Editing the Translations of Foreign Classics

贺树1

作者信息

  • 1. 四川旅游学院学报》编辑部,成都,610100
  • 折叠

摘要

Abstract

For an editor mainly engaged in editing the translations of foreign classics, his or her ultimate goal is to present readers with high quality publications. To achieve this goal, apart from improving his or her overal competence,the editor should consult reference books whenever necessary so as to ensure the faithfulness of the translated works. Feedbacks from the readers should be taken into account before a revised edition comes out. In addition, good personal relations with translators and due attention to translation contests of al kinds can also contribute in that these may offer a reliable access to excel ent translators.

关键词

经典译著/编辑/原文/翻译风格

Key words

Translation of foreign classic/Editing/Source text/Translation style

分类

社会科学

引用本文复制引用

贺树..对外国经典译著的编辑思考[J].出版科学,2016,24(2):32-35,4.

出版科学

OA北大核心CHSSCDCSSCI

1009-5853

访问量0
|
下载量0
段落导航相关论文