关联理论视角下《水浒传》中人物绰号的翻译研究--以沙博理和赛珍珠两译本为例OA
The Translation Research of Nicknames in Shuihuzhuan from the Perspective of Relevance Theory ---The Case Study of Two Versions of Buck and Shapiro
《水浒传》作为中国的四大名著之一,在国内外享有盛誉。小说中108个英雄都有绰号,绰号是他们的一种代表与象征,具有浓厚的语言特色和文化特点。运用关联理论详细分析人物绰号翻译,判断译本是否将原作者的意图,在最小推理努力下传给了译语读者,由此证明关联理论在绰号翻译中的重要性。
This thesis analyzes the translation of nicknames in Shuihuzhuan from the perspective of Relevance Theory .As one of the four great classics in Chinese literature ,Shuihuzhuan has enjoyed great popularity both at home and abroad .One hundred and eight heroes in the novel all have their ow n nick‐names w hich are their symbols and representations .Nicknames are full of linguistic characteristics and cul‐tural connotation .T he thesis analyzes the translation …查看全部>>
刘宏
华东理工大学外国语学院 上海 200237
社会科学
关联理论水浒传人物绰号翻译研究
relevance theoryShuihuz huannicknamestranslation research
《武汉工程职业技术学院学报》 2016 (2)
52-54,3
评论