安顺学院学报2016,Vol.18Issue(3):29-31,3.
《围城》文化负载词归化异化翻译策略
The Word Translation Strategies of Domestication and Foreignization the English translation“Wei Cheng”
宋俐娟1
作者信息
- 1. 河南工程学院国际教育学院,河南郑州451191
- 折叠
摘要
Abstract
in this paper ,based on the basis of culture-loaded word definitions ,around the“siege” cul‐tural load word in the English version of classified ,summarized the translator to translate word “and”cul‐tural load w hen the how to use the translation strategy of “alienation is given priority to ,domestication is complementary” ,should be based on the translator translating culture-loaded words and put forward the purpose ,the translator’s cultural attitude of life and readers focus.关键词
英译本 《围城》/文化负载词/归化异化/翻译策略Key words
English translation “siege”/Culture-loaded words/Foreignization/Translation strategies分类
社会科学引用本文复制引用
宋俐娟..《围城》文化负载词归化异化翻译策略[J].安顺学院学报,2016,18(3):29-31,3.