| 注册
首页|期刊导航|沈阳大学学报(社会科学版)|《林海雪原》中姓名称谓语的英译特征研究——以《中国文学》中沙博理英译文为例

《林海雪原》中姓名称谓语的英译特征研究——以《中国文学》中沙博理英译文为例

孙明珠 韩江洪

沈阳大学学报(社会科学版)2017,Vol.19Issue(1):75-79,5.
沈阳大学学报(社会科学版)2017,Vol.19Issue(1):75-79,5.

《林海雪原》中姓名称谓语的英译特征研究——以《中国文学》中沙博理英译文为例

On Chinese-English Translation Characteristics of Name Address Terms in Tracks in the Snowy Forest: A Case Study on Shapiro`s English Translation in Chinese Literature

孙明珠 1韩江洪1

作者信息

  • 1. 合肥工业大学外国语学院,安徽合肥 230009
  • 折叠

摘要

Abstract

The translation features of the name address terms in Tracks in the Snowy Forest are studied, based on the English version (chapter 3~8) of the translator Sidney Shapiro in Chinese literature.With the aid of parallel corpora, a detailed contrast and analysis of the two texts are made through the combination of qualitative and quantitative method.The study shows that Sidney Shapiro presents two tendencies in dealing with the translation of name address terms in Tracks in the Snowy Forest, which have certain effects on reshaping the characters` images, displaying characters` relations, deepening the novel theme.

关键词

林海雪原/沙博理/姓名称谓语/英译

Key words

Tracks in the Snowy Forest/Sidney Shapiro/name address terms/translation

分类

社会科学

引用本文复制引用

孙明珠,韩江洪..《林海雪原》中姓名称谓语的英译特征研究——以《中国文学》中沙博理英译文为例[J].沈阳大学学报(社会科学版),2017,19(1):75-79,5.

基金项目

国家社会科学基金资助项目(13BYY038). (13BYY038)

沈阳大学学报(社会科学版)

OACHSSCD

2095-5464

访问量0
|
下载量0
段落导航相关论文