| 注册
首页|期刊导航|重庆文理学院学报(社会科学版)|论中国翻译史中的大规模“合译”传统

论中国翻译史中的大规模“合译”传统

陈议 鲜玥

重庆文理学院学报(社会科学版)2017,Vol.36Issue(1):103-108,6.
重庆文理学院学报(社会科学版)2017,Vol.36Issue(1):103-108,6.DOI:10.19493/j.cnki.issn1673-8004.2017.01.019

论中国翻译史中的大规模“合译”传统

On the Tradition of Large-Scale Co-Translation Initiatives in the Chinese Translation History

陈议 1鲜玥1

作者信息

  • 1. 西南石油大学 外国语学院,四川 成都 6310500
  • 折叠

摘要

Abstract

China has a history as long as 5 000 years, and the translation has played a vital role in the process of cultural ex-changes and fusion of diverse ethnic groups. Co-translation, or collective translation, as a method of translating, has an important place in the Chinese translation history. This aims to examine the common traits and different features of co-translation initiatives in different times in China so as to achieve a better understand of translation as an indispensable undertaking for cultural and in-tellectual exchanges.

关键词

合译/佛经翻译/译场/《毛泽东选集》英译/马恩列斯著作英译

Key words

co-translation/translation of Buddhist scriptures/translation workshop/the translation of The Selected Works of Mao Zedong/the translation of the Marxist works

分类

社会科学

引用本文复制引用

陈议,鲜玥..论中国翻译史中的大规模“合译”传统[J].重庆文理学院学报(社会科学版),2017,36(1):103-108,6.

重庆文理学院学报(社会科学版)

1673-8004

访问量0
|
下载量0
段落导航相关论文