| 注册
首页|期刊导航|渭南师范学院学报|论尤金·奈达笔下Science of Translating的翻译

论尤金·奈达笔下Science of Translating的翻译

李田心

渭南师范学院学报2017,Vol.32Issue(6):43-47,5.
渭南师范学院学报2017,Vol.32Issue(6):43-47,5.

论尤金·奈达笔下Science of Translating的翻译

On the Translation of "Science of Translating" Written by Nida

李田心1

作者信息

  • 1. 广东外语外贸大学 南国商学院,广州 510545
  • 折叠

摘要

Abstract

The translating that "science of translation" has been translated into "fan yi ke xue" breaks the definition of translation,which violates the nature of translation but is widely accepted and taken as good example for translation.The meaning of "science of translating" written by Nida,in Nida's mind,is the studies of translating and it should be translated into "fan yi yan jiu" or "fan yi xue" according to the nature of translation that translating changes the meaning of the source-language meaning into the accepted language.In English,science is the general word including the sciences in natural science and social science and has different meanings.Only natural science is called science (Chinese: ke xue).The science in social science is not "ke xue".In Chinese,science is ke xue,natural science and social science are both science (ke xue).So "science of translating" written by Nida has been translated into "fan yi ke xue" and this breaks the definition of translation as it is against the definition that translation must turn the meaning of the source-language but this translation changes the meaning of the source-language to satisfy the accepted-language.

关键词

翻译/翻译学/科学/非科学

Key words

ranslation/the studies of translation/science/non-science

分类

社会科学

引用本文复制引用

李田心..论尤金·奈达笔下Science of Translating的翻译[J].渭南师范学院学报,2017,32(6):43-47,5.

渭南师范学院学报

OACHSSCD

1009-5128

访问量0
|
下载量0
段落导航相关论文