| 注册
首页|期刊导航|渭南师范学院学报|从译者的双性视角看译者性别身份流动性——以《飘》三个汉译本为例

从译者的双性视角看译者性别身份流动性——以《飘》三个汉译本为例

余珺 欧冰睿 文宁 席思宇

渭南师范学院学报2017,Vol.32Issue(6):91-97,7.
渭南师范学院学报2017,Vol.32Issue(6):91-97,7.

从译者的双性视角看译者性别身份流动性——以《飘》三个汉译本为例

From Androgyny to the Fluidity of Translators' Gender Consciousness-A Case Study of Three Chinese Versions of Gone with the Wind

余珺 1欧冰睿 1文宁 1席思宇2

作者信息

  • 1. 中南大学 外国语学院,长沙 410000
  • 2. 中南大学 文学与新闻传播学院,长沙 410000
  • 折叠

摘要

Abstract

The study of feminism translation started late in China.Chinese translators still couldn't apply the theory of feminism translation to translating activities consciously.But it is possible that translators are influenced by gender factors.This paper aims to analyze and explore how translator's gender consciousness affects their translation with the study of three Chinese versions of Gone with the Wind.Based on the theory of androgyny and the fluidity of translators' gender consciousness,translators should think from different perspectives of different genders and tackle gender issues in translation more consciously.

关键词

女性主义翻译/双性同体/译者性别身份流动性/《飘》

Key words

feminism translation/androgyny/fluidity of translators' gender consciousness/Gone with the Wind

分类

社会科学

引用本文复制引用

余珺,欧冰睿,文宁,席思宇..从译者的双性视角看译者性别身份流动性——以《飘》三个汉译本为例[J].渭南师范学院学报,2017,32(6):91-97,7.

基金项目

国家级大学生创新创业训练计划项目:女性主义翻译视角下的译者性别身份流动性研究——以《飘》为例(201610533226) (201610533226)

渭南师范学院学报

OACHSSCD

1009-5128

访问量0
|
下载量0
段落导航相关论文