| 注册
首页|期刊导航|湖南工业大学学报(社会科学版)|风格标记理论视阈下文学作品风格的传译——以《月亮和六便士》汉译本为例

风格标记理论视阈下文学作品风格的传译——以《月亮和六便士》汉译本为例

张白桦 杨柳

湖南工业大学学报(社会科学版)2017,Vol.22Issue(2):91-94,4.
湖南工业大学学报(社会科学版)2017,Vol.22Issue(2):91-94,4.DOI:10.3969/j.issn.1674-117X.2017.02.020

风格标记理论视阈下文学作品风格的传译——以《月亮和六便士》汉译本为例

Stylistic Transmission of Literature Works from the Perspective of Stylistic Marker Theory:A Case Study of the Chinese Version of The Moon and Sixpence

张白桦 1杨柳1

作者信息

  • 1. 内蒙古工业大学 外国语学院,内蒙古 呼和浩特 010080
  • 折叠

摘要

Abstract

The style of literature works is a hot point question all along in academia because of its fuzzification and subjectivity.The classical novel The Moon and Sixpence of British novelist Somerset Maugham was translated by Fu Weici and it is still attractive since the first publishing in 1995, and has been reprinted many times, but the related researches lack comprehensiveness and profundity.Based on the stylistic markers theory, the thesis discusses the representation of original stylistic features in the Chinese version from the two respects of formal markers and non-formal markers, and aims at further verifying the guiding function of stylistic marker theory during the stylistic transmission of literature works.

关键词

文学翻译/《月亮和六便士》/风格标记

Key words

literary translation/The Moon and Sixpence/stylistic marker

分类

社会科学

引用本文复制引用

张白桦,杨柳..风格标记理论视阈下文学作品风格的传译——以《月亮和六便士》汉译本为例[J].湖南工业大学学报(社会科学版),2017,22(2):91-94,4.

湖南工业大学学报(社会科学版)

OACHSSCD

1674-117X

访问量0
|
下载量0
段落导航相关论文