| 注册
首页|期刊导航|巢湖学院学报|电影字幕翻译中的娱乐化改写倾向 ——以《蜘蛛侠:英雄归来》为例

电影字幕翻译中的娱乐化改写倾向 ——以《蜘蛛侠:英雄归来》为例

熊丹

巢湖学院学报2018,Vol.20Issue(5):114-118,5.
巢湖学院学报2018,Vol.20Issue(5):114-118,5.

电影字幕翻译中的娱乐化改写倾向 ——以《蜘蛛侠:英雄归来》为例

THE ENTERTAINMENT-ORIENTED REWRITING IN FILM SUBTITLES TRANSLATION A CASE STUDY OF SPIDER-MAN:HOMECOMING

熊丹1

作者信息

  • 1. 安徽大学,安徽 合肥 230601
  • 折叠

摘要

关键词

字幕翻译/娱乐化改写/《蜘蛛侠:英雄归来》

分类

社会科学

引用本文复制引用

熊丹..电影字幕翻译中的娱乐化改写倾向 ——以《蜘蛛侠:英雄归来》为例[J].巢湖学院学报,2018,20(5):114-118,5.

巢湖学院学报

1672-2868

访问量1
|
下载量0
段落导航相关论文