| 注册
首页|期刊导航|南华大学学报(社会科学版)|阐释学翻译视阈下老舍作品中本源概念翻译策略研究——基于《二马》汉英双语平行语料库的个案分析

阐释学翻译视阈下老舍作品中本源概念翻译策略研究——基于《二马》汉英双语平行语料库的个案分析

袁艳玲 刘嫦

南华大学学报(社会科学版)2018,Vol.19Issue(6):111-115,5.
南华大学学报(社会科学版)2018,Vol.19Issue(6):111-115,5.

阐释学翻译视阈下老舍作品中本源概念翻译策略研究——基于《二马》汉英双语平行语料库的个案分析

On the Translation Strategies of Alien Sources in Lao She's Works from the Perspective of Hermeneutic Translation Theory——A study based on a Chinese-English bilingual corpus of Er Ma

袁艳玲 1刘嫦1

作者信息

  • 1. 南华大学 语言文学学院,湖南 衡阳421001
  • 折叠

摘要

关键词

本源概念/语料库/阐释学翻译理论/翻译策略

分类

社会科学

引用本文复制引用

袁艳玲,刘嫦..阐释学翻译视阈下老舍作品中本源概念翻译策略研究——基于《二马》汉英双语平行语料库的个案分析[J].南华大学学报(社会科学版),2018,19(6):111-115,5.

基金项目

国家社科基金项目"基于汉英双语平行历时语料库的汉语言语幽默及其英译研究"资助(编号:13BYY027) (编号:13BYY027)

湖南省社科基金项目"基于汉英双语平行语料库的本源概念翻译模式及认知研究——以老舍作品为例"资助(编号:17YBA349) (编号:17YBA349)

湖南省教育厅科研项目"基于汉语言语幽默语料库的本源概念英译研究——以老舍作品为例"资助(编号:15C1223) (编号:15C1223)

南华大学哲学社科课题"从概念筹划理论视角论《变》中本源概念的翻译与认知"资助(编号:2017XYB12) (编号:2017XYB12)

南华大学学报(社会科学版)

OACHSSCD

1673-0755

访问量0
|
下载量0
段落导航相关论文