沈阳大学学报(社会科学版)2019,Vol.21Issue(1):115-120,6.
毛泽东诗词1958年英译版与1976年官方英译修订版对比
Comparative Study of English Translations of Mao Zedong's Verses:A Case study on 1958 Translation and Official 1976 Translation
摘要
Abstract
This paper chooses the 1958 translation in Chinese literature and 1976 translation by the Mao's verses translation group as the objects of comparative study, and uses corpus-based method and manual screening to analyze the two levels of text and non-text.The differences between the two versions examined, and finally the reasons found that the revised 1976 translation has the tendency of simplification.In the level of text, it has the characteristics of word deleting, syntactic structure shifting down and the poetic form blurring.In the level of non-text, it has the characteristics of information reducing.The differences between the two versions are summarized as two points:the strengthening of political motives in the special period and the weakening of the translator's subjective status.关键词
毛泽东诗词/历时译本/英译对比/语料库方法Key words
Mao Zedong's verses/diachronic translation/English translation/corpus-based method分类
社会科学引用本文复制引用
朱文英,韩江洪..毛泽东诗词1958年英译版与1976年官方英译修订版对比[J].沈阳大学学报(社会科学版),2019,21(1):115-120,6.基金项目
国家社会科学基金资助项目(13BYY038). (13BYY038)