从认知隐喻视角看隐喻的翻译——以《浮生六记》英译本为例OACHSSCD
Metaphor Translation in Six Chapters of a Floating Life: From the Perspective of Cognitive Metaphor
隐喻研究从修辞学范畴转向了认知语言学,但学界对隐喻英译的关注程度仍显不够.文章以林语堂《浮生六记》英译本为研究案例,基于认知隐喻理论,探究林氏译本中隐喻的可译性及其可译程度,并将林氏采取的隐喻翻译策略归纳为保留源域、改变源域、删除源域.
李丁鹏
贵州大学 外国语学院,贵州 贵阳 550025
社会科学
认知隐喻翻译林语堂《浮生六记》
《湖北文理学院学报》 2019 (12)
66-70,5