| 注册
首页|期刊导航|宿州学院学报|汉语时空介词“在”的英译研究——以《红楼梦》及其英译为例

汉语时空介词“在”的英译研究——以《红楼梦》及其英译为例

黄小溪 胡健

宿州学院学报2020,Vol.35Issue(2):49-54,6.
宿州学院学报2020,Vol.35Issue(2):49-54,6.DOI:10.3969/j.issn.1673-2006.2020.02.011

汉语时空介词“在”的英译研究——以《红楼梦》及其英译为例

A Study on the English Translation of Chinese Temporal and Spatial Preposition "zai" :A Case Study of A Dream of Red Mansions and Its English Translation

黄小溪 1胡健1

作者信息

  • 1. 安徽大学外语学院,安徽合肥,230601
  • 折叠

摘要

关键词

时空介词//英汉对比/《红楼梦》

分类

社会科学

引用本文复制引用

黄小溪,胡健..汉语时空介词“在”的英译研究——以《红楼梦》及其英译为例[J].宿州学院学报,2020,35(2):49-54,6.

宿州学院学报

1673-2006

访问量0
|
下载量0
段落导航相关论文