首页|期刊导航|荆楚学刊|误译的隐藏与显白 ——爱伦·坡诗作The Raven文言骚体与白话自由体译诗对比

误译的隐藏与显白 ——爱伦·坡诗作The Raven文言骚体与白话自由体译诗对比OACHSSCD

中文摘要

爱伦?坡的诗作The Raven在中国译介流传甚广.其早期和晚近的两个中文译本《阿伦波鵩鸟吟》和《乌鸦》各自具有鲜明的翻译特色.白话自由体译诗《乌鸦》采用直译,质朴平实,用词精准.文言骚体译诗《阿伦波鵩鸟吟》采用意译,韵致典雅,古韵悠长.作为学衡译派的代表性作品,《阿伦波鵩鸟吟》反映了比较文学视野下古今中西互相映照、对观并流的文学主张,但在归化置换英诗内容的过程中产生了修辞丢失、省译、增译、错译等诸多翻译失误.翻译不是主观创作,而是基于一定客观标…查看全部>>

赵美园

北京大学 外国语学院,北京 100871

社会科学

鵩鸟吟乌鸦翻译文言骚体白话自由体

《荆楚学刊》 2021 (1)

24-31,8

评论

您当前未登录!去登录点击加载更多...