| 注册
首页|期刊导航|西南交通大学学报(社会科学版)|诗歌翻译中意象的语义场视角阐释——兼析李白《月下独酌》四种英文译本

诗歌翻译中意象的语义场视角阐释——兼析李白《月下独酌》四种英文译本

余霞 王维民

西南交通大学学报(社会科学版)2021,Vol.22Issue(3):66-73,8.
西南交通大学学报(社会科学版)2021,Vol.22Issue(3):66-73,8.

诗歌翻译中意象的语义场视角阐释——兼析李白《月下独酌》四种英文译本

Image Elucidated from the Perspective of Semantic Field in Poetry Translation:An Analysis of Four English Versions of Li Bai's Poem"Drinking Alone Under the Moon"

余霞 1王维民2

作者信息

  • 1. 成都文理学院外国语学院
  • 2. 西南交通大学外国语学院
  • 折叠

摘要

关键词

诗歌翻译/意象/表达性语义场/义素/李白/《月下独酌》

引用本文复制引用

余霞,王维民..诗歌翻译中意象的语义场视角阐释——兼析李白《月下独酌》四种英文译本[J].西南交通大学学报(社会科学版),2021,22(3):66-73,8.

基金项目

四川省李白文化研究中心项目"阿瑟·韦利与小畑薰良李白诗歌翻译的对比研究"(LB20-B15) (LB20-B15)

西南交通大学学报(社会科学版)

OACHSSCD

1009-4474

访问量0
|
下载量0
段落导航相关论文