| 注册
首页|期刊导航|中国石油大学学报(社会科学版)|翟理斯《聊斋志异》译本的中国形象建构

翟理斯《聊斋志异》译本的中国形象建构

周若雯 周德波

中国石油大学学报(社会科学版)2023,Vol.39Issue(6):106-113,8.
中国石油大学学报(社会科学版)2023,Vol.39Issue(6):106-113,8.DOI:10.13216/j.cnki.upcjess.2023.06.0014

翟理斯《聊斋志异》译本的中国形象建构

The Construction of Chinese Image in Giles's Translation of Strange Stories from a Chinese Studio

周若雯 1周德波1

作者信息

  • 1. 辽宁大学 日本研究所,辽宁 沈阳 110000||辽宁大学 文学院,辽宁 沈阳 110000
  • 折叠

摘要

Abstract

Herbert Allen Giles,living in China for more than 20 years,had been committed to sinology and the spread of Chinese lan-guage,literature and culture.His translation of Strange Stories from a Chinese Studio is a classic English version,which has been exer-ting influence on the spread of the Chinese novel in the western world and offering a feasible path for western readers to better under-stand Chinese culture.Through analyses of Giles's selection of the original text,usage of the translation language and annotations,it can be concluded that his version presents a relatively objective and true image of China.But constrained by his identity,the living era,and his ideology,the translation inevitably connotates his subjective imagination and misinterpretation of Chinese culture.

关键词

翟理斯/《聊斋志异》/译介语言/中国形象

Key words

Herbert Allen Giles/Strange Stories from a Chinese Studio/original text/Chinese image

分类

社会科学

引用本文复制引用

周若雯,周德波..翟理斯《聊斋志异》译本的中国形象建构[J].中国石油大学学报(社会科学版),2023,39(6):106-113,8.

基金项目

国家社会科学基金一般项目(14BZW008) (14BZW008)

中国石油大学学报(社会科学版)

OACHSSCD

1673-5595

访问量0
|
下载量0
段落导航相关论文