荆楚理工学院学报2024,Vol.39Issue(1):66-72,7.
交往行为理论观照下的译者行为有效性评析
Analysis of Validity of Translator Behavior from the Perspective of Theory of Communicative Action:Taking Two English Versions of Shui Hu Zhuan as an Example
摘要
Abstract
According to Habermas'theory of communicative action,communicative rationality relies on people's following the principle for communicative validity.As translation is a special form of communicative action,translators should follow the same principle,making their choice of translating strategies conforming to the requirement of truthfulness,authenticity and normative rightness.A comparison of translation strategies between the two English versions of Shui Hu Zhuan by Pearl S.Buck and Sideny Shapiro shows that both translators have the sincerity to bring an equal exchange between two cultures and can satisfy the require-ment of truthfulness.The two versions have respectively a higher degree of conformity in terms of authenticity and normative right-ness.An ideal translator should try to take all these requirements for communicative validity into consideration.关键词
交往行为理论/交往有效性原则/《水浒传》英译本/翻译策略Key words
Theory of communicative action/Principle for communicative validity/Two English versions of Shui Hu Zhuan/Translation strategies分类
语言文学引用本文复制引用
张志强,李柳..交往行为理论观照下的译者行为有效性评析[J].荆楚理工学院学报,2024,39(1):66-72,7.基金项目
国家社会科学基金项目"评价学取向的典籍英译批评研究"(18BYY034) (18BYY034)