广东石油化工学院学报2024,Vol.34Issue(2):44-49,6.
语用充实视域下的《浮生六记》英译本对比研究
A Comparative Study of the English Translation of Six Records of Floating Life Under the Perspective of Pragmatic Enrichment
姚思佳1
作者信息
- 1. 辽宁师范大学 外国语学院,辽宁 大连 116023
- 折叠
摘要
Abstract
Pragmatic enrichment emerged at the end of the twentieth century and is a branch of lexical pragmatics.Because pragmatic enrichment can explain the cultural differences in translation,many English translations adopt the analysis from the perspective of pragmatic enrichment.Under this situation,this study discusses the English translation of Six Records of Floating Life under the perspective of pragmatic enrichment.Research shows that different translators use different ways to realize the information enrichment of language context,physical world,and social world.There are two main reasons for the difference in pragmatic enrichment in the above translation,the first is the difference in translator's background,and the second is the difference in translator's translation purpose.It is hoped that the results can provide new reference for translation research under the perspective of pragmatic enrichment.关键词
语用充实/《浮生六记》/英译对比Key words
pragmatic enrichment/Six Records of Floating Life/English translation分类
社会科学引用本文复制引用
姚思佳..语用充实视域下的《浮生六记》英译本对比研究[J].广东石油化工学院学报,2024,34(2):44-49,6.