中医教育2024,Vol.43Issue(4):60-64,107,6.DOI:10.3969/j.issn.1003-305X.2024.04.581
中医药法律英译的翻译主体间性探究
Intersubjectivity research on the English translation of TCM laws:a case study on Law of the People's Republic of China on Traditional Chinese Medicine
摘要
Abstract
Formulated by the state and enforced with national authority,TCM laws clearly display their national attributes and emphasize their ethnic characteristics.Their translation practices are important to promote the international dissemination of traditional Chinese medicine in a formal and standardized paradigm.The intersubjectivity in translation explores the interaction between different subjects in the translation process,facilitating a diverse and harmonious effect in translation practice.Taking the Law of the People's Republic of China on Traditional Chinese Medicine as an example,this paper focuses on the translator,creator,and receiver,deconstructing their interactive relationships and manifestations between the original author,translator and reader,with the aim of providing references for the future translation practice of TCM laws.关键词
《中华人民共和国中医药法》/翻译主体间性/中医药法律英译/中医药国际传播Key words
Law of the People's Republic of China on Traditional Chinese Medicine/intersubjectivity in translation/TCM laws/TCM international communication分类
社会科学引用本文复制引用
钟旻芮,丁杨,孔祥国..中医药法律英译的翻译主体间性探究[J].中医教育,2024,43(4):60-64,107,6.基金项目
北京高等学校青年英才计划(No.YETP0812) (No.YETP0812)
北京中医药大学"揭榜挂帅"教改项目(No.JX-JBGS-2301002) (No.JX-JBGS-2301002)