译介学视角下汉译英译文中“创造性叛逆”现象研究——陈嘉庚纪念馆内文字译文探析OA
“创造性叛逆”不仅是一种翻译现象,还是一种翻译策略。功能主义翻译目的论决定了在翻译过程中必然会发生一些“创造性叛逆”。本文笔者以陈嘉庚纪念馆内的介绍性文本的译文为实例,对译文进行了仔细研读和分析,发现译者根据目的性原则和译语读者为中心的原则,在翻译过程中充分发挥了主观能动性,体现了译者主体性,多次使用了增补、改写及删减等方法,使译文符合目标读者的阅读习惯和阅读体验,很好的达到了对外宣传的目的。
王鹏
太原工业学院外语部,山西太原030008
语言文学
目的论功能主义译介学“创造性叛逆”译者主体性
《中国民族博览》 2024 (17)
P.225-227,3
评论