宿州学院学报2025,Vol.40Issue(4):63-67,5.DOI:10.3969/j.issn.1673-2006.2025.04.012
生态翻译学视角下灵璧钟馗故事外宣翻译的适应与选择
Adaptation and Selection in the Publicity Translation of the Story of Zhong Kui from Lingbi from the Perspective of Eco-Translatology
摘要
Abstract
From the perspective of ecological translation studies,this paper explores the adaptation and selection of the Story of Zhong Kui from Lingbi in publicity translation.By analyzing the challenges and strategies in translation across linguistic,cultural,and communicative dimensions,it proposes optimization solutions such as terminology standardization,cultural equivalence,and audience adaptability.The publicity translation of the story of Zhong Kui should not only be faithful to the original text but also make adaptive adjustments in light of the target cultural con-text to ensure the accurate transmission of its cultural connotations and maximize the effect of international dissemi-nation.Through reasonable translation strategies,the story of Zhong Kui can be effectively communicated in cross-cultural exchanges,enhancing the international influence of traditional Chinese culture.关键词
生态翻译学/灵璧钟馗/外宣翻译/适应与选择/跨文化传播Key words
eco-translatology/Zhong Kui from Lingbi/publicity translation/adaptation and selection/cross-cultural communication分类
社会科学引用本文复制引用
李燕..生态翻译学视角下灵璧钟馗故事外宣翻译的适应与选择[J].宿州学院学报,2025,40(4):63-67,5.基金项目
安徽省教育厅高校科研重点项目(2024AH053383). (2024AH053383)