南昌工程学院学报2025,Vol.44Issue(5):76-82,7.
《道德经》中的水利工程观及其英译策略分析
View of hydrological engineering in Tao Te Ching and its English translation strategies
摘要
Abstract
At an era when global cultural exchanges are becoming increasingly frequent,the English translation of Chinese classics is of great significance to the dissemination of Chinese culture and the enhancement of international understanding.As a canon of Taoism philosophy,Tao Te Ching contains a rich view of hydrological engineering.This paper analyzes in depth the view of hydrological engineering in Tao Te Ching,and reveals the principles of hydrolog-ical engineering such as conforming to nature and overcoming rigidity with flexibility.Through a comparative analy-sis of related texts translated by Arthur Wiley,Lin Yutang,Han Lubo,and Gu Zhengkun,we study the translation strategies of the view of hydraulic engineering in cross-cultural communication.The study emphasizes that effective translation should balance between the philosophical implications of the source text and the target cultural context,reasonably apply the translation strategies of domestication and foreignization,and flexibly use the translation meth-ods or supplement them with appropriate translation techniques,so as to promote the global dissemination and iden-tification of Chinese culture,provide Chinese wisdom for international water resources management,and enhance the international influence and soft power of Chinese culture.关键词
《道德经》/水利工程观/英译策略/水文化传播Key words
Tao Te Ching/view of hydrological engineering/English translation/dissemination of water culture分类
社会科学引用本文复制引用
罗国太,张心婷..《道德经》中的水利工程观及其英译策略分析[J].南昌工程学院学报,2025,44(5):76-82,7.基金项目
国家社会科学基金项目(19XDJ020) (19XDJ020)
江西省教育厅高校人文社会科学研究项目(HSWH24003) (HSWH24003)
江西省研究生创新专项资金项目(YC2024-S885) (YC2024-S885)