徐州工程学院学报(社会科学版)2025,Vol.40Issue(5):69-74,6.
语图转译:论汪曾祺《受戒》《大淖记事》的图像改编
Intersemiotic Translation:The Image Adaptation in Wang Zengqi's Novels The Love Story of a Young Monk and A Tale of Big Nur
LI Jinbei1
作者信息
- 1. School of Chinese Language and Literature,Hunan Normal University,Changsha 410000,Hunan,China
- 折叠
摘要
Abstract
The comic strip adaptations of Wang Zengqi's novels,The Love Story of a Young Monk and A Tale of Big Nur,demonstrate a profound integration of literary narrative and visual expression.The temporal and spatial attributes inherent in the comic book medium align effectively with the textual narratives of the novels.Through intersemiotic translation,the pivotal plots of the literary works are condensed and refined into vivid visual representations.As a composite art form synthesizing text and imagery,comic book illustrations serve not only as visual recreations of the source text,but also as an independent narrative channel that complements the written word.This dynamic interplay between the verbal and visual elements significantly enriches the reader's experience.In this cross-media interaction,literature and visual art achieve a profound symbolic system exchange and facilitate the reproduction of cultural value.Ultimately,Wang Zengqi's works are revitalized within a modern context by means of intersemiotic translation,with the fusion of language and imagery endowing them with renewed cultural significance.关键词
汪曾祺/连环画/图像改编/语图转译Key words
Wang Zengqi/comic books/image adaptation/intersemiotic translation分类
社会科学引用本文复制引用
LI Jinbei..语图转译:论汪曾祺《受戒》《大淖记事》的图像改编[J].徐州工程学院学报(社会科学版),2025,40(5):69-74,6.