|
国家科技期刊平台
登录
|
注册
检索
高级检索
年份
2016
(1)
排除
筛选
刊名
中国民族博览
(1)
排除
筛选
作者单位
喀什大学
(1)
排除
筛选
语种
汉语
(1)
排除
筛选
关键词
意译
(1)
直译
(1)
绰号
(1)
维语版《红楼梦》
(1)
更多...
排除
筛选
作者
杨贵春
(1)
排除
筛选
相关度
相关度
发表时间
每页显示10条
每页显示10条
每页显示20条
每页显示30条
已找到
1
条结果
《红楼梦》人物"绰号"维译处理 ——直译与意译
作者:
杨贵春
发表期刊:
中国民族博览 2016年20期
关键词:
绰号
直译
意译
维语版《红楼梦》
摘要:
本文讨论《红楼梦》绰号在克力木·霍加译本的维译中的直译与意译的情况.《红楼梦》中人物众多,个性多样,人物绰号的使用在塑造人物形象上发挥了重要的作用,同时也是这部著作的亮点之一.在维语译文中绰号的翻译法有直译法、意译法、音译法等等,从翻译角度上看这些翻译都不失为较好的处理方法,但是《红楼梦》中的绰号很多带有双关语义、引申语义以及隐喻的意义.绰号中直译与意译居多,本文重点对克力木·霍加译本《红楼梦》中绰号的直译与意译进行探究与分析.