牡丹江师范学院学报(哲学社会科学版)Issue(2):44-53,10.
厚翻译视角下《孙子兵法》安乐哲译本副文本研究
A Study on Roger T.Ames'Translation of The Art of War from the Perspective of Thick Translation
摘要
Abstract
As the first translation that integrates the Han dynasty bamboo slips version of The Art of War from Yinque Mountain,Roger T.Ames'translation reconstructed the historical context to introduce the philosophical ideas and history of The Art of War to Western Sinology through a thick para-text.By employing subjective dialectical thinking,interpreting the Chinese through Chinese,and explaining the original text by itself to reconstruct the context of Chinese philosophical interpretation for readers,Roger T.Ames'explored the historical origin with a typical thick translation.These methods had a positive effect on avoiding Western readers from misunderstanding Chinese classics,as well as promoting the exchange and dissemination of philosophical wisdom from the Chinese classic The Art of War to the Western countries.关键词
《孙子兵法》英译本/厚翻译/副文本Key words
the Art of War/thick translation/para-text分类
社会科学引用本文复制引用
武雨晴,乔治..厚翻译视角下《孙子兵法》安乐哲译本副文本研究[J].牡丹江师范学院学报(哲学社会科学版),2024,(2):44-53,10.基金项目
黑龙江省省属高等学校基本科研业务费项目"林纾话语体系与近代中国文化转型"(1354ZD010) (1354ZD010)