|国家科技期刊平台
首页|期刊导航|产业与科技论坛|汪榕培英译《庄子》的修辞与功能语言学特征

汪榕培英译《庄子》的修辞与功能语言学特征OACHSSCD

中文摘要

《庄子》又名《南华真经》,为庄子及其后学所作,是我国先秦时期著名的道教经典著作,其内容博大精深,涉及中国古代政治、哲学等诸多领域。《庄子》全文共三十三章,分内、外、杂篇三个部分。《庄子》的译介工作开始于十九世纪下半叶,迄今为止共有九个全译本,其中汪榕培的译本Zhuangzi则是首个由国内学者翻译的全译本,被收入“大中华文库”系列丛书。对此,文章将以汪榕培的英译本Zhuangzi为例讨论其中的修辞翻译与功能语言学的体现情况,意在为典籍翻译注入新的活力,在一定程度上促进中华典籍文化传播。

黄晓明;李永兰;

贵州财经大学外语学院

语言文学

英译本《庄子》英语翻译功能语言学修辞处理

《产业与科技论坛》 2024 (017)

P.64-66 / 3

评论